And another one…
Und diese Woche, dicht gefolgt, der 7. Tag ohne Wasser.
And this week, day No. 7 without water. Oh how I hate it…
Und diese Woche, dicht gefolgt, der 7. Tag ohne Wasser.
And this week, day No. 7 without water. Oh how I hate it…
Nun wollte ich in Amsterdam so viele Dinge tun, und habe nur einen Bruchteil davon geschafft: Endlich mal den Rembrandt im Rijksmuseum geguckt, das Rotlichtviertel gefunden, verzweifelt nach sonstigen Sehenswürdigkeiten (die nicht mit -museum enden) gesucht, die Suche aufgegeben, stattdessen das ein oder andere Café ergründet und auf der Suche nach einem Teehaus fast einen Reiher gestreichelt. Außerdem die Berit und den Schmunzelhase und den Tyko und den Jeff getroffen. Ach, und die Tulpenzwiebeln…
I wanted to do so many things in Amsterdam, and of course I managed only a very few things of them: I’ve finally seen the Rembrandt guy in the Rijksmuseum, found the red light district, desperately looked for other sights to see (that don’t end in “museum”), gave up searching for them and went to a few cafés instead, while I almosted petted a heron (or the other bird with the long legs that I always forget how it’s called in English) during the search for a teahouse. And I met Berit and the Smiling Hare and Tyko and Jeff. all things I always wanted to do in Prague but never got around doing it :) Not to mention the tulip bulbs….
Während ich darüber nachsinne, wo ich eigentlich am 23.07. (siehe unten) war bzw. woher ich zurückgekommen bin (Gedächtnis war noch nie meine Stärke) und gleichzeitig versuche, entweder beschäftigt auszusehen oder das Haus (bzw. Hotel) zu verlassen und Richtung Rijksmuseum zu schlendern, um mich seelisch und moralisch auf die lange Schlange und das Einreihen darein vorzubereiten, hier ein paar wesentliche und unwesentliche Dinge, die mich entweder aufregen oder die passiert sind.
1. Ich war in Tisnov, das hübsch wie immer ist und jetzt auch einen noch hübscheren Spielplatz hat.
2. Mein Computer (Notebook) regt mich auf, weil es sich durch ausgesprochene Langsamkeit auszeichnet und das Internet immer ausschaltet. Ich denke ernsthaft darüber nach, mir Windows 7 zu kaufen (sic!), in der Hoffnung, dass dann alles gut wird, oder wahlweise Ubuntu zu installieren, so dass ich wenigstens weiß, woran es liegt (nämlich dann wohl nicht an der Hardware :D).
3. Lenka V. hat nach vier Jahren ihre Diplomarbeit abgegeben (mit nur leichter Verspätung von 4 Tagen und 2 Stunden), bereitet sich auf ihre Staatsprüfung vor und sagt, ich habe dazu beigetragen.
4. Ich war auf einer Papageienausstellung und habe schöne Fotos gemacht, die auf Facebook zu bewundern sind.
5. Touristen in Prag regen mich auch auf, insbesondere wenn sie auf dem Fahrradweg laufen und der Meinung sind, dass ich sie nicht umfahren werde.
While I’m considering what it was I returned from on July 23rd (see post below) – a good memory has never been one of my strong sides – and try to look busy or convice myself to leave the house (hotel) and go to the Rijksmuseum, at the same time trying to prepare myself for a long queue in front of it and waiting there for hours on end just to see the Nightwatch, here a few more or less interesting things that either happened or that annoy me.
1. I’ve been to Tisnov, which is nice as ever and has an even nicer playground now.
2. My computer (notebook) is annoying me, because it is extraordinarily slow and switches off the internet connection for no reason at all. It is annoying enough to make me consider buying (sic!) Windows 7, hoping all will be well after that, or to install Ubuntu (so that I’ll at least know that if something is not working, it’s not a hardware issue :D).
3. Lenka V. has, after 4 years of writing and being only 4 days and two hours late, finally handed in her thesis, and for some reason is claiming I had something to do with it.
4. We went to a Parrot Exhibition and I took some nice pictures which I put up on facebook and which make me, as always, wish I had the money to buy a Nikon D3s.
5. Tourists are one of the most annoying things I’ve ever seen, especially if they walk on the cycle path and really think I’m going to brake for them.
Nach langer Stille (zumindest hier) nur kurz: ich fahre nachher gleich nach Amsterdam, da werde ich hoffentlich etwas mehr Zeit haben, mich um meine ganzen Online-Auftritte zu kümmern :)
Just some short lines after this long break (I spend to much time on Facebook, it seems): I’ll be off to Amsterdam for a few days, and hope to have some more time to take care of all my online sites…
Tja, die Hitze hält Prag auch weiterhin im Griff, ebenso wie Arbeit, die natürlich immer prompt in dem Moment eintrifft, wenn man sich grad entschieden hat, Japanisch-Hausaufgaben zu machen oder Gitarre zu üben oder dann doch mal wieder das Blog zu beglücken oder die sinnlosen Spiegel-Online-Meldungen zu lesen, die in letzter Zeit das Sommerloch füllen.
Aber zurück zu den wichtigen Dingen (die auch schon wieder Ewigkeiten her sind): Wir haben (mit Jan) Magda, Magdas Eltern und Nürnberg beglückt, und ansonsten ist nicht viel passiert (zumindest scheint es so). Die Weltwirtschaftskrise schlägt auch hier zu, so dass ich mich mit gutbezahlten Übersetzungen von Anne durchschlagen muss, statt etwas sinnvolles zu machen wie zum Beispiel ganz viel zu lesen (immerhin hab ich es geschafft, aus Vorschaffenslangeweile zwei Bücher in zwei Tagen durchzulesen und Blutspenden zu gehen).
Oh, und 15 Grad sind auch eine Temperatur, die überhaupt nicht überbewertet wird…
Sorry, I’m too lazy to translate today… it’s 30 degrees outside, so don’t expect anything… If your sitting in a well air conditioned room, take a dictionary and try your luck, but I don’t think it’s worth it :)
Nach langer wilder Reise (allerdings nicht durch die Nacht) bin ich wieder in Praha… und werd später mehr schreiben… vielleicht :)
After some long hours on several trains, I’m back in Prague again… and will write some more later on, now it is too hot for me to do anything productive.
Magdo, to si radši nepusť, to by ses jenom lekla :)
Last week, we visited Brugges (this decision was influenced by watching “In Brugges”) and officially inaugurated (and terminated) this year’s festival season. As every year, the festival weather was terrific (a bit too much sun maybe?), the music was good (when I come to think about it, last year’s music wasn’t that good…) and (new!) even after the last day I was still able to hear things (due to my new – and rather expensive – ear plugs which are supposed to reduce the volume, but to leave things like melody, bass, guitars etc untouched. Obviously the first factor (melody) is irrelevant at a metal festival, but still (and I kind of doubt the rest – it really seems to depend on the band – Slipknot sounded shitty with them, but I’m not sure if that was due to the quality of their performance, or the ear plugs).
Also, New Year’s resolution to have a look at the line up before buying the tickets was a good one – the had Korn there, and Slipknot, Static X (well, it seems they play everywhere, but anyway), Soulfly and good old Marilyn M. (mind you, I’m not a MM fan, but his performance wasn’t as bad as the last concert I saw with him – at least he play as long as promised, did not spend most of his time lying around on stage, even communicated with the audience and reduced at least 3 microphones to dropping pieces of metal-saliva-things).
Ohn, and Brugges are nice, but expensive (and watch the movie!).
L.: Aiko rikala, ze mam neco upect… Tak si neco vyber.
U.: Makova buchta!!!!
L.: Ja jsem to vedela…*Tak dobre, kdyz to musi byt… Ale nemam recept.
U.: Nevadi, ja mam.
(o pet minut pozdejic)
L.: Ja kynute testo neumim.
U.: Vsak to neni kynute testo, to je normalni Backpulverteig.
L.: Ja vim, ale to testo je najake divne. A vubec, s nemletym makem to bude divne. Ja si pamutuju, ze minule ti to vubec nechutnalo.
U.: Ale chutnalo! Tobe to nechutnalo.
L.: Nemam rada makove buchty. Nesnasim mak. A toto testo je nejake divne.
U.: Tak vis co, ja udelam to testo, a ty nastrouhas jablka.
L.: Grrr. Ja nesnasim strouhani jablek.
U.: Ale urcite se ti to bude libit vic nez delani toho testa.
(L. strouha jablka, U. dela testo)
L.: A nemely bysme uz delat ten mak?
U.: Ne, proc, to pujde rychle.
(o minutu pozdeji)
U.: Uz bysme mely delat ten mak, nemyslis?
(L. zacina s makem)
L.: Tady ten recept je nejaky divny, tam je vzdycky malo mleka.
U.: Grr, kdo jsem dal ten pekaci papir? S tim to jde fakt debilne.
L.: Ja jsem ti rikala, ze to je blbe testo.
(potom, co uspesne vsechny suroviny skoncily na plechu a s plechem v troube)
L.: Jak dlouho to tam ma byt?
U.: 40 minut.
L.: To je nejaka divna buchta. Proc tak dlouho?
U.: Nepripaluje se to? Nejak to tu smrdi.
(po 20 minut v troube)
L.: Tak ja to teda vytahnu, mi se zda, ze uz to je hotove.
Ucastnici se domluvi, ze vsechno, co je na tom podareneho, se pripise Lence, zbytek Urukovi.
Buchta se podarila (Lenka se stezuje, ze nesnasi nemlety mak). Aicina navsteva (Anglican) rika, ze mak je vyborny, pokud clovek nepocita s tim, ze to je cokolada.
*Pozdeji rika, ze to vedela, ale ze se teda obetovala…
hab ich erwähnt, dass ich SF toll finde (und 150 Dollar für Unterwäsche ausgegeben habe, ganz zu schweigen von den 250 Dollarn für Bücher)?
oh and did I mention that I love SF (and spent 150 Dollars for underwear, not to mention the 250 Dollars I invested in books)?
Ich habe gerade ein paar Bilder auf Flickr hochgeladen, und sogar eine kurze Beschreibung dazu geschrieben (auf Englisch). Die Bilder sind von Lenkas Digitalkamera, also nicht zu viel erwarten – die richtigen Bilder folgen, wenn ich wieder da bin.
I just uploaded a few pictures (made with Lenka’s little digicam, so don’t expect too much – I’ll upload “real ones” when I’m back) on flickr, and even added a description (in English).