Wir haben es heute zum 6. Mal in diesem Jahr geschafft, einen Tag lang kein Wasser zu haben. Die Gründe hierfür sind jedes Mal andere, diesmal war der Austausch eines (nicht näher spezifizierten) Austauschers (vermutlich ein Wärmetauscher) der Grund, der uns die letzten 3 Wochen zuverlässig jeden Morgen (inkl. Wochenenden und Feiertage) um sieben geweckt hat. Manchmal habe ich den Eindruck, in einem Dritte-Welt-Land zu leben.
Today, we managed for the 6th time this year to have a day with no working water supply. The reasons for this always differ, this time it was the replacement of some strange technical device called vymenik which probably exchanges something (heat?). This device was also the reason why we have been waking up every day for the last three weeks (including weekends and bank holidays) at seven o’clock in the morning. Sometimes, I’m really under the impression that I live in a third world country.
Aber der eigentliche Grund, warum ich dies erwähnte, ist, dass ich es geschafft habe (nach ca. einem halben Jahr), Wordpress zu aktualisieren (vorher verhindert von fehlendem PHP-Speicher, was auch immer das ist), was beinhaltete, dem Support meines Providers zu schreiben und sich nicht einfach so abwimmeln zu lassen.
But the true reason why I am writing this is that after about half a year, I finally managed to upgrade Wordpress (which was impossible before due to lacking php memory, whatever that is), which included to write to my provider’s support and not accept a “no”.
Andere Dinge, die passiert sind: Ich war mit Jan ein Wochenende im Böhmerwald (in Horní Vltavice, wo ich mit dem Zug hinfuhr und mir von allen – einschließlich der Schaffnerin – davon abgeraten wurde, den 20-minütigen Fußweg durch den Wald zu nehmen, ich solle doch stattdessen besser eine Haltestelle vorher aussteigen und dann eine Stunde zu Fuß an der Landstraße langlaufen – nur gut, dass Schienenersatzverkehr war und der Bus direkt im Ort hielt, sonst hätte ich möglicherweise Bekanntschaft mit Mufflons und brünftigen Hirschen geschlossen), ich habe ein weiteres Wochenende zu Hause rumgegammelt (toll!) und habe entschieden, dass unsere schwarz-weißen Ungetüme zu dick sind und demnächst auf Diät gesetzt werden.
Other things that happened: I spent a weekend with Jan in Sumava (in Horní Vltavice, where I went by train and everybody – including the conductor – told me not to take the 20 min walk from the train station through the woods to the town center, but to get off one stop earlier and walk one hour on the road – a good thing then that there was a “detour” by bus that dropped me off in the center, which spared me from getting attacked by moufflons or rutting deer), and I spent another weekend doing nothing at home (wonderful!), and I decided that our black-and-white monsters are to fat and will go on a diet soon.
Und zwar deswegen/And that’s why:

Okay, hier sieht Sando nicht fett aus, aber ich mag das Bild. Okay, here, Shando doesn’t look that fat, but I like the picture. :)
Und so siehts im Sumava aus/And this is how it looks in Sumava:

- Na ceste k pramenu Vltavy

- Kvilda

Rozhledna na Boubine.
Und bevor ich es vergesse: Das Wort der Woche ist “kritikumwittert“, dicht gefolgt von “Nährstand” und “Raufhandel“. Die Erklärung der Woche stammt von Tyko (wie immer), widmet sich dem Thema “Konjugation (sic!) von Adjektiven”, enthält das Beispiel “am Baumsten” (Baum, Baumer, am Baumsten) und kommt zu dem Schluss, dass die Unterscheidung von Konjugation und Deklination wurscht ist und man Adjektive am besten flektiert. Und ich möchte gar nicht wissen, warum die unteren drei Bilder nicht mittig sind, von der schlechten Qualität der Skalierung ganz schweigen (zu faul, sie auf dem Rechner kleinzurechnen…).
And before I forget: The word of the week is “kritikumwittert” (shrouded in criticism), a close second are “Nährstand” (some weird way of saying “peasants”) and “Raufhandel” (brawl). The explanation of the week is from Tyko, as always, and addresses the issue of “conjugation of adjectives”, containing the wonderful example “am Baumsten” (the tree-est), and concludes that the distinction between conjugation and declination is old-fashioned – adjectives are at their best when inflected (not infected though). And I really don’t wanna know why the last three pics are not centered, not to mention the bad scaling quality (too lazy to make ‘em smaller on the computer…).